你在寫(xiě)英語(yǔ)作文時(shí)有沒(méi)有碰到過(guò)這樣的情況:
寫(xiě)完一個(gè)句子,感覺(jué)挑不出什么語(yǔ)法錯(cuò)誤來(lái),但讀起來(lái)總覺(jué)得有點(diǎn)別扭;
句子意思復(fù)雜,實(shí)在不知道怎么翻,只好懟著英語(yǔ)詞典一個(gè)字一個(gè)字對(duì)譯過(guò)來(lái)。
如果有,那么你的作文中很有可能就有平時(shí)我們所說(shuō)的“中式英語(yǔ)”問(wèn)題了,
而且這個(gè)問(wèn)題會(huì)影響到作文中詞匯和語(yǔ)法的準(zhǔn)確性,進(jìn)而造成扣分。
雅思寫(xiě)作如何擺脫“中式英語(yǔ)”?
今天,就來(lái)幫大家揭開(kāi)“中式英語(yǔ)”的神秘面紗,談一談我們究竟應(yīng)該怎么寫(xiě)出地道的英語(yǔ)作文。
刪去不必要的詞匯
為什么寫(xiě)完的作文讀起來(lái)滿滿的塑料感?很多時(shí)候是“死于話多”。
下面我們通過(guò)一些練習(xí)來(lái)檢測(cè)一下,同學(xué)們可以試著翻譯以下這些意思:
練習(xí)1 加速經(jīng)濟(jì)改革的步伐
練習(xí)2 城市和農(nóng)村人口的生活水平在持續(xù)提升。
練習(xí)3 我們必須在工作中取得進(jìn)步。
首先我們來(lái)看一下練習(xí)1
有沒(méi)有同學(xué)翻譯成:accelerate the pace of economic reform??
如果有,那么你就中招了。
先來(lái)上參考答案:accelerate economic reform。?
為什么這里的the pace of被省去了?因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)中,一個(gè)accelerate就相當(dāng)于increase the pace of的含義,因此在使用了accelerate的情況下再搭配the pace of就出現(xiàn)了意思的冗余。
同理,練習(xí)2我們也不能寫(xiě)成:
Living standards for the people in both urban and rural areas continued to rise.?
因?yàn)閘iving standards這個(gè)詞的概念本身就只適用于人,所以加了for the people就屬于畫(huà)蛇添足了。
正確的翻譯應(yīng)該為:
Living standards in both urban and rural areas continued to rise.?
在前面兩個(gè)練習(xí)題中我們會(huì)發(fā)現(xiàn),為什么老師們一直不提倡大家在寫(xiě)英語(yǔ)作文的時(shí)候直接從中文逐字翻譯過(guò)來(lái)。
因?yàn)閮煞N語(yǔ)言本身的差異,在中文里我們習(xí)慣性會(huì)使用的說(shuō)法,有時(shí)候用英語(yǔ)的單詞來(lái)表述時(shí),如果你不確定它放在英語(yǔ)中的用法,就非常容易出現(xiàn)搭配不恰當(dāng),尤其是意思重復(fù)的情況。
最后我們?cè)賮?lái)看一下練習(xí)3:“我們必須在工作中取得進(jìn)步。”
不少人會(huì)翻譯成:We must make an improvement in our work.?
但是這個(gè)句子中的make一詞在英語(yǔ)中亦屬于不必要的動(dòng)詞。
平時(shí)把像“make”和“have”這樣的單詞叫做“萬(wàn)能動(dòng)詞”。這些詞雖然很百搭,但是使用過(guò)度也會(huì)讓你的語(yǔ)言讀起來(lái)非常啰嗦。
這里建議改成:We must improve our work.?
雖然句子變短了,但是整體顯得簡(jiǎn)練又清晰。
下面可以再給大家舉幾個(gè)例子作為比較參考:
to make an investigation of
可以寫(xiě)成 to investigate
to make a careful study of
可以寫(xiě)成 to study carefully
to make a proposal that
可以寫(xiě)成 to propose that
to have trust in
可以寫(xiě)成 to trust
to have an influence on
可以寫(xiě)成 to influence
to have adequate knowledge of
可以寫(xiě)成 to know enough about
“中式英語(yǔ)”的真面目及解決方案
由剛剛這幾個(gè)例子我們會(huì)發(fā)現(xiàn),所謂中式英語(yǔ),主要成因有兩個(gè)
其一,在使用英語(yǔ)時(shí)受到中文母語(yǔ)使用習(xí)慣的影響,分不清中英文間的差異;
其二,英語(yǔ)詞匯基本功不扎實(shí),只知道中文意思不確定具體的用法。
雖然知道了這兩點(diǎn),但無(wú)論是要解決哪一點(diǎn),只有短短的時(shí)間肯定是不夠的。實(shí)際情況是,很多烤鴨留給寫(xiě)作備考的時(shí)間并沒(méi)有那么多。那么問(wèn)題來(lái)了:
我們?cè)趺丛诙虝r(shí)間內(nèi)提升自己用詞的準(zhǔn)確度和豐富性呢?
應(yīng)該是:根據(jù)考試的范圍提前進(jìn)行詞匯、詞組的儲(chǔ)備。
雅思寫(xiě)作考試并不是完全靠即興發(fā)揮的考試,考前同學(xué)們已經(jīng)可以就考題的題型、話題范圍進(jìn)行針對(duì)性的語(yǔ)言積累。
舉一個(gè)非常簡(jiǎn)單的例子:
碰到“犯罪類(lèi)話題”時(shí),我們?cè)趯?xiě)作時(shí)有非常大的概率需要去同義替換“犯罪”這一詞組。此時(shí),如果你只會(huì)一個(gè)commit a crime就很容易用詞單一且重復(fù)。
所以在考前,我們就應(yīng)該準(zhǔn)備好其他替換的寫(xiě)法,如:
break the law,violate the law,這樣考試就完全不方了。