英國留學口譯專業(yè)怎么樣?
口譯專業(yè)全球稀缺,畢業(yè)后有很好的發(fā)展空間,那么,各位想要去英國留學學習口譯專業(yè)的小伙伴,有沒有事先了解一下相關情況呢
口譯專業(yè)全球稀缺,畢業(yè)后有很好的發(fā)展空間,那么,各位想要去英國留學學習口譯專業(yè)的小伙伴,有沒有事先了解一下相關情況呢?
口譯專業(yè)的方向
大部分學生選擇口譯專業(yè),一方面因為興趣,另一方面是因為“同聲傳譯”人才非常稀缺,目前世界aiic認證的會員僅3000人左右,國內獲得該資格的只有30個人左右。專業(yè)人才稀少、工作相對自由且高薪吸引著許多學生到英國學習口譯專業(yè)。然而大多數(shù)學生對“同聲傳譯”的認識都來自于會議口譯,殊不知英國開設口譯專業(yè)的偏向其實有三種,分別是翻譯與口譯、公共服務口譯和會議口譯。
翻譯與口譯專業(yè)課程偏向訓練學生“正式”的翻譯表達,相對弱化傳統(tǒng)“同聲傳譯”中對口語習慣、交際文化以及速度的要求,學生在學習中側重讀寫訓練,對書面翻譯的準確性要求較高,聽說能力雖然也會涉及,但大多學校淺嘗輒止,訓練強度和實踐機會都遠不及傳統(tǒng)口譯專業(yè)。翻譯與口譯專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)面較寬泛,各大翻譯機構和跨國公司都是其方向,開設該專業(yè)代表性的學校有漢丁諾大學、赫瑞瓦特大學、紐卡斯爾大學、利茲大學和巴斯大學等等。
公共服務口譯和會議口譯的專業(yè)度較高,開設這兩種專業(yè)的大學通常具有相當高的教學水平和教學設備,雖在一些學校統(tǒng)稱ma interpreting,但兩個方向的課程設置有不小的差別。公共服務口譯專業(yè)的學生在未來工作中要陪同服務對象直接參與交際活動,主要服務于國家內部的公營服務部門(包括醫(yī)療衛(wèi)生、法律、移民和其他公營服務),是一種面對面的跨文化跨語言的交際行為,公共服務口譯課程中除了傳統(tǒng)的口譯理論與訓練,實踐部分也圍繞著公共服務和通識文化培養(yǎng)展開,代表的學校如威斯敏斯特大學。英國大學的會議口譯專業(yè)(ma conference interpreting)培養(yǎng)的就是大家經常在大型國際會議上看到的“同聲傳譯”,世界上的aiic會員認證針對的也是會議同聲傳譯,該專業(yè)除了廣泛應用于國際會議之外,也應用于外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領域。會議口譯的人才培養(yǎng)是三種方向的口譯專業(yè)中最難的,需要很強的學術性和專業(yè)性,有能力開設該專業(yè)的大學中,教授必須具備豐富的會議口譯經驗(多為aiic會員),同時,對教學設施也有嚴格要求,目前英國大學中,只有倫敦城市大學(london metropolitan university)開設會議口譯專業(yè)。
翻譯與口譯、公共服務口譯和會議口譯專業(yè)在學生未來的工作中未必是沒有交集的,但由于口譯極高的專業(yè)性要求,有針對性的訓練方向無疑能為學生在相關領域的發(fā)展奠定學習基礎,這也是在選擇口譯專業(yè)大學時首先要考慮的。
英國開設口譯專業(yè)的院校介紹
1、巴斯大學
巴斯大學歷史悠久,被譽為世界三大頂級高級翻譯學院之一。其提供翻譯課程已有近三十年之歷史,是歐洲最早提供翻譯課程的學校之一,多年來已造就無數(shù)翻譯專家,在翻譯領域中居翹楚之地位。巴斯大學重視學生的翻譯和口譯實踐,課程以實用的課程為主,并非純學術理論導向,學生有機會至聯(lián)合國在歐洲舉行之會議進行觀摩,英國大學學校還會請來知名的翻譯家和口譯員進行講座或者講課。小班授課。其實力這么強,入學要求當然也相當高。
開設專業(yè):MA in Interpreting and Translating。
2、紐卡斯爾大學
紐卡斯爾大學匯聚了全世界頂尖的教師,其整體專業(yè)設置和師資力量絲毫不亞于巴斯大學。學生可依專長和興趣選擇以下四種領域:MA Translating翻譯碩士、MA Interpreting口譯碩士、MA Translating & Interpreting 翻譯及口譯碩士、或者MA Translation Studies翻譯學碩士。
開設專業(yè):
1) Translating and Interpreting MA;
2) Interpreting MA;
3) Translating MA;
4) Translation Studies MA。
3、曼徹斯特大學
曼徹斯特大學是是一所門類齊全,科系眾多的綜合性大學,是英國最有名、最受歡迎的大學之一,也是英國著名紅磚大學之一。曼大以教學嚴謹,學術風氣自由著稱,創(chuàng)新作為教學和學術研究的主導思想,已形成傳統(tǒng)。大學翻譯和跨文化研究學院在1995年開設了翻譯專業(yè)的碩士課程,自2007年該課程融入了口譯方面的培訓課程,演變成目前的“翻譯和口譯”碩士課程,到現(xiàn)在,已經發(fā)展成為英國翻譯和口譯專業(yè)中的領頭院校之一。
開設專業(yè):Translation and Interpreting Studies MA。
4、利茲大學
作為世界知名的大學,利茲大學是目前英國規(guī)模最大的大學之一,也是英國最負盛名的大學之一。利茲大學的科研成就舉世共睹,是全英最好的10所研究性大學之一,利茲大學現(xiàn)代語言文化學院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。翻譯中心積極的開展由歐盟的Leonardo項目來資助的2個項目,也給該專業(yè)的學生提供了最先進的翻譯方面的資源和培訓。學校的宗旨還是在培養(yǎng)合格的翻譯專業(yè)人才,希望學生學習的知識對未來就業(yè)有所幫助。
開設專業(yè):
1) Applied Translation Studies MA;
2) Translation Studies and Interpreting MA;
3) Conference Interpreting and Translation Studies MA;
4) Interpreting: British Sign Language-English MA;
5) Screen Translation Studies MA。
5、薩里大學說到薩里就不得不提到一個人,他就是林超倫,他在英國薩里大學開設商務口譯課程。曾在英國BBC工作7年。從上世紀90年代中期以來,林超倫博士一直擔任英國外交部首席中文翻譯,負責英國女王、首相(包括梅杰、布萊爾、布朗、卡梅倫四任首相)及其主要內閣成員的口譯任務,參與接待的中國領導人。薩里大學的翻譯中心自1985年成立以來有20多年的歷史了,提供了10多種語言間的翻譯和口譯。大學安排了理論結合實踐的翻譯課程,目的是培養(yǎng)職業(yè)翻譯人員,教材是極具專業(yè)性的,學生還可以選擇針對商貿金融以及理工科等類的翻譯訓練。從1985以來,翻譯中心給畢業(yè)生提供在英國以及世界各地提供就業(yè)的機會。大學任教的老師經驗豐富,不論從實踐還是到學術,都有專業(yè)人士傳授技巧。最突出的是該大學的翻譯類專業(yè)很有特色,都是突出不同類專業(yè)的,如商務方面、視聽方面、專業(yè)技術方面或者公共服務方面,這個在其他大學是不常見的。
開設課程:
1) Business Translation with Interpreting MA;
2) Translation MA;
3) Audiovisual Translation MA;
4) Specialist Translation and Translation Technology MA;
5) Monolingual Subtitling and Audio Description MA。
口譯專業(yè)留學注意事項
1、需提前準備雅思成績
很多翻譯專業(yè),尤其是口譯專業(yè),是需要學生在提交申請的同時提供合格的雅思成績,比如LeedsUniversity,如果學生申請的時候沒有可用成績,或者現(xiàn)有成績較低的話,可能會導致學生直接被拒。
2、對要申請的學校的具體要全面了解
翻譯專業(yè)也有很多的細分專業(yè),所以不同學校對于不同的翻譯類專業(yè)要求也不盡相同。有的學校注重學生的口語和寫作能力,有的則重視學生的口語和聽力,所以在確定自己要申請的專業(yè)前,要對每個學校的本科背景要求以及雅思要求有詳細全面的了解,以便做好充分的準備。
3、提前準備面試
對于需要面試的專業(yè)和學校,要提前準備面試,比如要熟悉自己未來的學習計劃,職業(yè)規(guī)劃以及對應學校的專業(yè)的優(yōu)勢和課程設置,此外還需要有強大的知識儲備,如時事政治問題,社會熱點等。要盡量做到“上知天文,下知地理”。
4、盡早準備申請
英國的翻譯口譯類專業(yè)很多學校都是有很明確的截止時間,尤其是涉及到筆試,面試的學校,更要提早準備。
- 上一篇:英國頂尖私立貴族學校是一種怎樣的存在?
- 下一篇:英國劍橋大學留學概況
-
有疑問在線咨詢老師
咨詢時間:9:00-23:00
非咨詢時間也可留言 -
400-618-8866
請撥打電話咨詢咨詢時間:9:00-23:00